L'AUBE DES TRADUCTEURS
LEONAS ALEXIS
CERF
Résumé :
"L'Aube des traducteurs
De l'hébreu au grec : traducteurs et lecteurs de la bible des Septante – IIIe s. av. J.-C – IVe s. apr. J.-C.
« Il était une fois une traduction... » Ainsi commence ce livre qui n'est pas un conte mais qui paraît en raconter un : bien que fruit d'une culture archaïque et étrangère aux Grecs, avorton littéraire en marge d'une culture riche et presque saturée, les Écritures juives, par la grâce de la traduction des Septante, devinrent l'Écriture sainte du monde gréco-romain.
Et le conte a perduré : devenu religion officielle de l'Empire romain, le christianisme a instauré la Bible comme son livre de référence, et c'est toujours son statut vingt-trois siècles après cette première traduction.
Première ? oui. Dans un monde où toute culture s'enfermait dans sa suprématie
C'est cette histoire qui nous est racontée : celle des traducteurs, celle des lecteurs, celle des mots et du langage. Des considérations sur l'intérêt philologique et historique de cette première traduction émerge tout naturellement la question du sens de l'Écriture – tel qu'il était pour l'Antiquité tardive, tel qu'il pourrait être pour une modernité tardive.
Alexis Léonas
Alexis Léonas, né à Moscou, a accompli ses études supérieures au Regent's Park College, Oxford
Dimensions : 215 x 135 x 15 - Poids : 300 grammes"
CARACTÉRISTIQUES
Catégorie | Livres | Date de parution | 15 février 2007 | EAN | 9782204080354 |
Auteur | LEONAS ALEXIS | Éditeur | CERF | Format | 135.0 mm 215.0 * |
Prix TTC | 35.2 € | Poids | 295.0 g | EAN | 9782204080354 |